Miyazawa Kenji: Ame nimo makezu

宮澤(みやざわ)賢治(けんじ) (1896-1933)
岩手(いわて)花巻(はなまき)に生まれる。盛岡(もりおか)高等農林農学科に在学中に日蓮宗(にちれんしゅう)信仰(しんこう)するようになる。稗貫(ひえぬき)農学校の教諭(きょうゆ)をしながら、詩や童話(どうわ)を書いた。 「春と修羅(しゅら)」は生前(せいぜん)刊行(かんこう)された唯一(ゆいいつ)の詩集。農民(のうみん)の暮らしを知るようになって、農学校を退職(たいしょく)し、自らも開墾(かいこん)生活をしつつ羅須(らす)地人(ちじん)協会(きょうかい) [私塾(しじゅく)] を設立し、稲作(いなさく)指導(しどう)をしたり、農民芸術(げいじゅつ)の必要を()いた。

〔雨ニモマケズ〕
雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ
(よく)ハナク
決シテ(いか)ラズ
イツモシヅカニワラッテヰル
一日(いちにち)玄米(げんまい)四合(よんごう)
味噌(みそ)ト少シノ野菜ヲタベ
アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウニ入レズニ
ヨクミキキシワカリ
ソシテワスレズ
野原ノ松ノ林ノ
 〔かげ〕 
小サナ(かや)ブキノ小屋ニヰテ
東ニ病気ノコドモアレバ
行ッテ看病(かんびょう)シテヤリ
西ニツカレタ母アレバ
行ッテソノ(いね)(たば)()
南ニ死ニサウナ人アレバ
行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ
北ニケンクヮヤソショウガアレバ
ツマラナイカラヤメロトイヒ
ヒデリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ
ミンナニデクノボートヨバレ
ホメラレモセズ
クニモサレズ
サウイフモノニ
ワタシハナリタイ

のうりん
農林
Land- und Fortswirtschaft
のうがっか
農学科
Fachbereich für Agrarwissenschaft
しんこう
信仰
religiöse Überzeugung
きょうゆ
教諭
regulärer Lehrer 諭す(さとす)belehren
どうわ
童話
Märchen
しゅら
修羅
Asura: Kriegsgottheit, Dämon
せいぜん
生前
Lebenszeit
かんこう
刊行
Herausgabe, Publikation
ゆいいつの
唯一
einzige, alleinige
ししゅう
詩集
Gedichtsammlung
のうみん
農民
Bauer
くらす
暮らす
leben, sich erhalten
たいしょく
退職
Rücktritt, Pensionierung
かいこん
開墾
Urbarmachung, Landerschließung
きょうかい
協会
Verein, Gesellschaft
しじゅく
私塾
Privatschule
いなさく
稲作
Reisanbau
しどう
指導
Führung, Anleitung
げいじゅつ
芸術
Kunst
とく
説く
erklären, erläutern
マケズ
まける
負ける
unterliegen, verlieren
暑サ
あつい
暑い
heiß, warm
丈夫ナ
じょうぶな
丈夫な
gesund, kräftig
よく
 欲
Begierde, Wunsch
決シテ
けっして
決して
auf keinen Fall, nie
ラズ
いかる
→ 怒る
zornig werden/sein
玄米
げんまい

ungeschälter Reis
よんごう
よんごう

Maß: 0,18 Liter
味噌
みそ
Paste aus vergorenen Sojabohnen
野菜
やさい

Gemüse
アラユル
あらゆる

alle, alles Mögliche
カンジョウ
かんじょう
勘定
Rechnen, Zählen
カンジョウニ入レズニ
勘定に入れる
etwas dazuzählen
ワスレズ
わすれる
忘れる
vergessen
野原
のはら

Feld
まつ

Kiefer
かげ
→ 陰
Schatten
かや
 萱
Schilfgras
萓ブキノ
かやぶきの
茅葺の
mit Schilf bedeckt

葺く
葺く
das Dach decken
小屋
こや

Hütte
看病
かんびょう

Krankenpflege
いね

Reispflanze
たば
→ 束
Bündel
負ヒ
おう
負う
tragen, schultern
コハガラナクテ
こわがる
怖がる
sich fürchten
ケンクヮ
けんか
喧嘩
Streit, Zank
ソショウ
そしょう
訴訟
Prozess, Klage
ツマラナイ
つまらない

uninteressant, unbedeutend
ヤメロ
やめる
止める
aufhören, aufgeben
ヒデリ
ひでり
日照り
Trockenheit, Dürre
ナミダ
なみだ
Träne
ナガシ
ながす
流す
fließen lassen
サムサ
さむさ
寒さ
Kälte
オロオロ


unsicher, ängstlich
デクノボー
でくのぼう
木偶の坊
Einfaltspinsel


木偶
Holzfigur, Holzpuppe
ホメラレ
ほめる
褒める
loben
クニモサレズ
くにする
苦にする
s. etw. zu Herzen nehmen

Kummer, Schmerz


シヅカニ
しずかに
ヰル、ヰテ
いる、いて
死ニサウナ
死にそうな
コハガラナクテモイヽ
こわがらなくてもいい
...トイヒ
...といい
ケンクヮ
けんか
デクノボー
でくのぼう
サウイフモノニ
そういうものに


Miyazawa Kenji:
Ich möchte...

Ich möchte einen gesunden Körper haben,
der dem Regen und dem Wind trotzen kann.
Weder dem Schnee, noch der Sommerhitze unterlegen,
ohne Gier und Neid immer still lachen
und täglich mit einer Schale Reis und etwas Gemüse zufrieden sein.

Alle Dinge selbstlos betrachten,
immer fragen, zuhören, verstehen und nichts vergessen.
Im Wald, im Schatten der Kiefer
in einer kleinen Strohhütte wohnen,
und wenn ein Kind krank wird,
zu ihm gehen und es betreuen,
wenn eine Mutter in der Arbeit erschöpft ist,
zu ihr gehen und ihre Last übernehmen,
und wenn es irgendwo einen Sterbenden gibt,
zu ihm gehen und ihn trösten: habe keine Angst.
Und bei Zank und Streit sagen:
Es ist töricht, hört sofort auf!

Bei Trockenheit meine Tränen vergießen,
im kalten Sommer zitternd umhergehen,
von allen Menschen „Taugenichts“ genannt werden,
nicht gelobt, aber ohne Sorgen –
zu einem solchen Menschen werden
möchte ich.

Übersetzung: 韓軻先生 (László Hankó)